SDL Passolo SDL Passolo is a specialized visual software localization tool developed to enable the translation of user interfaces. It is easy to adapt Rigi to fit your development and localization process. The Rigi add-in for SDL Passolo offers an integrated solution editor. Project managers define projects, send translation jobs, etc. When the translations are done, the project manager can generate the target files directly. Translators have the ability to localize in context. They usually translate string-by-string, which is fully supported.
About Henk BoxmaThis author has not yet filled in any details.
So far Henk Boxma has created 4 blog entries.
SDL Trados Studio and Worldserver The Rigi add-in for SDL Trados Studio offers the following features: Translate WYSIWYG. Translators usually translate string-by-string, which is fully supported. When a string is selected, Rigi will request the previews where this string is used at the Rigi cloud server. The preview is shown with the string highlighted. Edits by the translator are shown immediately in the WYSIWYG environment. Process in-country review comments WYSIWYG. Translators can navigate through the comments that the in-country reviewers entered.
Translation environment - memoQ Originally designed for freelance translators, memoQ pro will make translation work easy and fast. Rigi enables translators to translate software strings in context. MemoQ will open the Rigi preview automatically when a project is selected that supports Rigi. Select a software string in your editor and Rigi loads a preview that contains the existing translations. This way, you can concentrate on your work!
Translation environment - XTM Enable WYSIWYG capabilities for translators in XTM! Main use cases Select a software string in XTM and immediately get an interactive preview with the actual translation. Edits by the translator are reflected immediately in the preview. Translate the live web application in context, making changes directly in XTM. Process comments that were discovered by language acceptance testers. Language Acceptance Testers (a.k.a. In-country reviewers) check the translations in their browser, preview by preview and/or