Rigi.io is a 360° localization solution
Rigi.io is founded in 2011 to simplify the localization of software applications. Adapting software user interfaces and web applications to the language of your users will help you reach a broader market. Rigi provides ease and comfort. Rigi.io has five unique qualities that makes you love our product:
1. NO CODE CHANGE REQUIRED, NO SOFTWARE INSTALLS
Rigi adapts to your software and not the other way around. Rigi handles all language file formats. And the editor lives in the cloud, which means every team member can work from every computer to perform their tasks.
2. LIVE DYNAMIC CONTEXTUAL PREVIEWS
Rigi is the only localization tool that delivers dynamic HTML-previews for translators and reviewers. With this technology misconceptions about translating words belong to the past.
3. SMART LANGUAGE UPDATE
Rigi remembers your approved translations, when importing updated source files from your developers. This results in fast and reliable alignments, because Rigi only needs to handle new or updated strings.
4. LANGUAGE REVIEW WITH WYSIWYG PREVIEWS
Rigi uses the dynamic previews also for reviewing. The project manager can assign review tasks immediately after the translation has been completed. No need for developers to create an intermediate build to show the result. Rigi does al the magic. Case studies demonstrate a 70% reduction of efforts compared to traditional language testing processes.
5. AUTOMATION OF DEVELOPMENT TASKS
Rigi offers an API that gives you the opportunity to automate recurring tasks of engineers. The import and export of source files and target files to and from Rigi can be automated. Next to that the capturing of HTML previews can be seamlessly integrated with existing automated UI-tests, without having to rewrite them. All resulting in little to no extra work for the development team for those companies who decide to use Rigi.
At Rigi, we are dedicated to solve the biggest problem in software localization: Everyone is guessing.
Translators have no visual context for the short texts they translate. In-country reviewers have no detailed test plan which parts of the application to test in the local language. Usually, it is not easy for reviewers to report errors so that translators can quickly correct it.
Companies have no idea how much internal costs they spend on localization to solve all those issues due to lack of context.
Throughout the history of business, people provide contractors with detailed information to ensure that the quality of the requested service meets their standards.
Our mission at Rigi is to provide each stakeholder in the localization process with full information. We help to reduce your overhead to a minimum. We optimize your localization supply chain with an efficient collaboration among all stakeholders.
Get in touch for an upgrade of your localization flow!
Founder Henk Boxma built a team around him of developers, a commercial officer and a few freelancers where needed.
The core team of developers managed to release the sixth major upgrade of Rigi within 10 years. You’ve probably never seen a team as effective as this one;)
We’re here to help
Our experts love to answer your questions about Rigi. Feel free to contact us.
Henk Boxma, CEO Rigi.io